"Historia mínima de la lengua española": Ni tan mínima, eh
Ésta no es la primera vez que leo un libro de la colección de "Historia mínima", ya había leído anteriormente el de "Historia mínima de la nueva historia mínima de México" y he de decirles que fue una tortura leerlo. Pero en el caso de este libro de la lengua española, creo que es muy interesante y no se me hizo tan pesado leerlo, si lo disfruté. Entonces se preguntarán: ¿Y de qué trata este libro de Luis Fernando Lara que no fue una completa tortura?
-El primer capítulo fue muy informativo y un poco abrumador porque está escrito con lenguaje muy académico. Se mencionan las poblaciones prehistóricas y cómo no se sabe mucho de sus lenguas, pero eso no significa que no las tuvieran y que no hayan influido en lo que es hoy el español.
Aquí hay un mapa mostrando las poblaciones más grandes e importantes de la época, más o menos del siglo V a.C..
Escritura ibérica (click aquí):
- doce letras en e alfabeto: a, e, i, o, u, m, n, n´, r, r´, s, s´
- 15 letras silábicas: ba, be, bi, bo, bu, ta, te, ti, to, tu, ka, ke, ki, ko, ku
Restos de la lengua de los iberos se conservan en nombres de lugares o topínimos
Se le atribuye a lenguas de esta región mediterránea los sufijos -arro, -orro, -urro: buharro, machorro, baturro, e -ieco, -uec: muñeca, morueco, barrueco
En el vasco no hay f- o r- inicial, el fonema oclusivo de la f se sustituye por una aspiración filu > iru, fiku > iko y también utilizan la r y la rr antepuestas una vocal. Su vocalismo consta de cinco vocales como en el español. Y a ellos les debemos palabras como pizarra, izquierda, chaparro, boina, chatarra y nombres como García.
De los celtas, pueblo indoeuropeo, tenemos los plurales con -os y el sufijo -iego como en mujeriego.
-En el segundo capítulo Lara habla de la colonización latina, su historia, las características y del latín. Lo que más me interesó fue la parte del latín porque es bastante complejo y se pueden ver muchas similitudes al español moderno. El latín clásico es de los intelectuales y grandes escritores romanos y el vulgar es el hablado por el pueblo en la vida cotidiana. Las diferencias entre el latín clásico y el vulgar se presentan en el Appendix Probi escrito entre los años 200 y 300 d.C., en el cual están las correcciones al latín vulgar hechas por el autor Probo.
-El primer capítulo fue muy informativo y un poco abrumador porque está escrito con lenguaje muy académico. Se mencionan las poblaciones prehistóricas y cómo no se sabe mucho de sus lenguas, pero eso no significa que no las tuvieran y que no hayan influido en lo que es hoy el español.
Aquí hay un mapa mostrando las poblaciones más grandes e importantes de la época, más o menos del siglo V a.C..
Carriles, Adriana. “Iberos y Celtas En La Península Ibérica.” Aula De Adriana, Blogger, 29 May 2011, auladeadriana.blogspot.com/2011/05/iberos-y-celtas-en-la-peninsula-iberica.html. |
Escritura ibérica (click aquí):
- doce letras en e alfabeto: a, e, i, o, u, m, n, n´, r, r´, s, s´
- 15 letras silábicas: ba, be, bi, bo, bu, ta, te, ti, to, tu, ka, ke, ki, ko, ku
Restos de la lengua de los iberos se conservan en nombres de lugares o topínimos
Se le atribuye a lenguas de esta región mediterránea los sufijos -arro, -orro, -urro: buharro, machorro, baturro, e -ieco, -uec: muñeca, morueco, barrueco
“Aprende El Alfabeto Íbero.” Alfabetos, CopyLeft, www.alfabetos.net/alfabeto-ibero/aprender-alfabeto-ibero.php. |
En el vasco no hay f- o r- inicial, el fonema oclusivo de la f se sustituye por una aspiración filu > iru, fiku > iko y también utilizan la r y la rr antepuestas una vocal. Su vocalismo consta de cinco vocales como en el español. Y a ellos les debemos palabras como pizarra, izquierda, chaparro, boina, chatarra y nombres como García.
De los celtas, pueblo indoeuropeo, tenemos los plurales con -os y el sufijo -iego como en mujeriego.
-En el segundo capítulo Lara habla de la colonización latina, su historia, las características y del latín. Lo que más me interesó fue la parte del latín porque es bastante complejo y se pueden ver muchas similitudes al español moderno. El latín clásico es de los intelectuales y grandes escritores romanos y el vulgar es el hablado por el pueblo en la vida cotidiana. Las diferencias entre el latín clásico y el vulgar se presentan en el Appendix Probi escrito entre los años 200 y 300 d.C., en el cual están las correcciones al latín vulgar hechas por el autor Probo.
Leí su blog y era muy buena.
ReplyDeletePude entender las cosas en que está escrito en libro y el esquema también era muy buena para entenderlo.
Me pareció un buen ensayo, que puede entenderse bastante bien y no agobia con la información
ReplyDelete