Posts

Showing posts from September, 2018

Influencia Franca (Para reir un rato)

Siempre lo hemos pensado, el francés es muy parecido al español. Pero al menos yo nunca había pensado en posibles aportaciones que ellos pudieron tener en el español. En varias palabras se perdió la e final. Y todo eso comenzó por el contacto con peregrinos y caballeros francos. Palabras francas: homenaje, mensaje,  cosiment 'merced', deleyt, vergel, fraire, monje, deán, mesón, manjar, vianda o vinagre Palabras cotidianas son: jamón viene de jambon - y ahora no nos imaginaríamos una torta que no fuera la típica de jamón estilo el chavo del ocho bombón viene de bon  -   no tener bombones en las piñatas es inimaginable -- la repetición del término fue un juego de palabras chantaje viene de faire chanter   -   Cuando te amenazan en publicar fotos de ti en condiciones no aptas en Facebook si no les cuentas el chisme --faire chanter = hacer cantar Era una técnica común de tortura o presión en Francia para que un reo confesara, se le hacía cantar ...

La España Árabe

Image
Los Arabismos del Español (click aquí para ver un video) Los árabes nos proporcionaron mucho más que solamente los tacos árabes. Enriquecieron nuestro lenguaje con aproximadamente 4,000 palabras. Al contrario de lo que se piensa del Islam, no fueron precisamente los moros salvajes y crueles que atacaron a los cristianos. Los árabes le enseñaron a Europa el álgebra, la química y el arte de la cetrería. Fue tan grande la influencia árabe que hasta lograron introducir el concepto de  cero,  enseñaron el álgebra y con esto Europa dejó de usar la numeración romana. Escribir todas las palabras que fueron adaptadas al español sería muy tedioso pero pondré unas de las que se me hicieron más interesantes. Antes de que lean las palabras les explico porque muchas palabras empiezan con al- y a- : al- es el artículo árabe que en los arabismos ya son parte de las palabras. a- es el artículo reducido por efecto de la consonante que sigue. Entonces almohada sería como al mojada...

El Latín Hispánico

Image
Vocales Latinas (click aquí para ver algo súper interesante) La duración de las vocales hacía que se distinguieran unas palabras de otras. Éstas se marcaban con acentos. Las breves se indican con el acento breve (˘) y las largas se indican con el acento largo o macron (¯). Por ejemplo, mālum es manzana y mălum es malo. Ezquerra, Victoria. “Evolución Fonética.” SlideShare , LinkedIn Coorporation, 3 Mar. 2013, es.slideshare.net/Vezquerra/evolucin-fontica. Consonantes Lara, F. (2013). Historia mínima de la lengua española. México: El Colegio de México A.C. Las co nsonan tes sordas se sonorizaron. Todas las oclusivas finales /t, d, k, p, b/ y la nasal /m/ se perdieron gracias al relajamiento de su articulación. Cuando los fonemas /n/ y /s/ estaban juntos se pronunciaban como /s/. Con la /u/ ante una vocal se pronunciaba como [w]. La Yod Un cambio importante es el de la yod, el cual sucede por las combinaciones de consonantes con vocales. Estas se juntan y fo...

El Castellano y el Ladino

El nacimiento del castellano fue algo muy complejo. Esto fue como en las películas donde vemos las batallas, las conquistas y a los reyes haciendo y deshaciendo tratos y relaciones. Por tantas alteraciones en el mapa político español, también se alteró el habla. Cuando ya se empezaba a crear el castellano, al principio era insignificante pero pasó a ser de gran importancia. Como es de esperarse hubieron varios cambios en los sonidos que existieron en las hablas iberorromances de la Edad Media para llegar a lo que es hoy. Entonces aquí les demuestro de la manera más simple que puedo pensar, esos cambios en formato de contraste.                                                                 Pronunciación Signos fonéticos Castellano Actual Castellano Antiguo h Es muda Ejemplos: herir, alhelí Sonido en tod...

Influencia Germánica

¿Te llamas Fernando Guzmán? Ese nombre es un germanismo intenso y pueda que no lo sabías. Para nosotros apellidos como Guzmán son muy comunes pero pensar que viene de la influencia germánica se me hace extraño. Originalmente era  Qusmán. Y para el nombre Fernando, fue una romanización de el nombre germánico:  Frithnanth →   Fernando. También  Allwars  → Álvaro. A los germanos se les conoce como el  "grupo de guerra"  y de hecho la palabra  guerra  y muchas asociadas a tal concepto y a los conceptos de codicia territorial y de riqueza son aportaciones de ellos. Éstas palabras existían en latín pero algo había en la versión de los germanos que los pueblos románicos las adoptaron. Tales como: riqueza, talar, rapar, robar, triscar  (pisotear) , estampar, ganar, guardar, botín, ropa  (despojo)  galardón  (pago, indemnización) , lastar  (pagar, sufrir por otro) , escarnir, honta  (afrenta)  bando, ba...

Los Visigodos

Image
Tras leer los capítulos IV y V del libro  Los 1001 años de la lengua española  escrito por Antonio Alatorre, me siento mi conocimiento mucho más completo. Fue una lectura dentro de lo que cabe moderadamente sencilla pero al mismo tiempo disfruté la información pesada. En serio lo disfruté. Visigodos Me resultó interesante que los visigodos estuvieron asentados durante casi 100 años en una de las zonas más romanizadas del imperio entonces es por eso que los visigodos hablaban latín y no el gótico al que el obispo Úlfilas tradujo la Biblia en el siglo VI. Es por esto que había un gran choque lingüístico y cultural entre los visigodos y los hispanorromanos. El Fuero Juzgo  es un documento muy importante para Europa en general, tuvo una función civilizadora en reinos cristianos de la península, contribuyó al mantenimiento del latín vulgar entre los habitantes de la España árabe y ayudó al estudio de la relación entre señor y vasallo, la base del sistema feudal y lo caract...